カルマ


這首歌,是《Tales of the Abyss》的片頭曲;歌名的「カルマ」似乎算是「」的意思。 嚴格來說,這首歌的風格不是 Heresy 很喜歡的那種,但是算是相當耐聽的~而且,Heresy 也很喜歡他的歌詞。

カルマ
作詞、作曲:藤原基央
アーティスト:BUMP OF CHICKEN

ガラス玉一つ落とされた
追いかけても一つ落っこちた
一つ分の陽だまりに
一つだけ残ってる

心臓が始まったとき
嫌でも人は場所をとる
奪われないように
守り続けてる

汚さずに保ってきた 手でも汚れて見えた
記憶を疑う前に 記憶に疑われてる

必ず僕らは出会うだろう 同じ鼓動の音を目印にして
ここにいるよ いつだって呼んでるから
くたびれた理由が重なって揺れるとき
生まれた意味を知る

存在が続く限り 仕方ないから場所をとる
一つ分の陽だまりに 二つはちょっと入れない

ガラス玉一つ落とされた 落ちたとき何か弾けだした
奪い取った場所で 光を浴びた

数えた足跡など 気付けば数字でしかない
知らなきゃいけない事は どうやら「1」と「0」の間

初めて僕らは出会うだろう 同じ悲鳴の旗を目印にして
忘れないで いつだって呼んでるから
重ねた理由を二人で埋めるとき
約束が交わされる

鏡なんだ僕ら互いに それぞれのカルマを映す為の
汚れた手と手で触りあって 形が分かる

ここにいるよ 確かに触れるよ
一人分の陽だまりに 僕らはいる
忘れないで いつだって呼んでるから
同じガラス玉の内側の方から

そうさ必ず僕らは出会うだろう
沈めた理由に十字架を立てるとき
約束は果たされる
僕らは一つになる

一顆玻璃珠掉了下去
追著追著又掉了一顆
僅有一份的陽光之中
剩下最後一顆

在心臟開始跳動的時候
人別無選擇的奪取立足之地
為了不失去
只得不停的守護著

一直保持著潔淨的手其實髒污不堪
在懷疑記憶之前 卻早被記憶所懷疑

用相同心跳聲作記號的我們一定會相遇對吧
我會在這裡一直在呼喚你
當繁瑣的理由堆疊至搖搖欲墜的時候
我們才瞭解了生存的意義

只要繼續活著 就算無奈也得奪取立足之地
僅有一份的陽光之中 果然容不下兩個人

一顆玻璃珠掉了下去 落下的時候彈出了什麼來
在掠奪而來的場所中沐浴著陽光

就算數著足跡 一回神卻也不知數到哪了
一定得知道的事情 大概只在「1」與「0」之間吧

用同樣悲鳴立旗作記號的我們是第一次相遇對吧
不要忘記 我一直在呼喚你
當重複的理由把兩人所掩埋的時候
相互交換著約定

我們之成為互相的鏡子 就是為了映出各自的因果
用污穢的手互相觸碰 知曉了形狀

你就在這裡呢 我確實觸碰到了
我們同在一人份的陽光之中
不要忘記 我一直在呼喚你
從同一顆玻璃珠的內部

是啊 我們一定會相遇對吧
在埋藏的理由立起十字架的時候
約定將得以實現
我們會合为一体

歌詞來源:http://hi.baidu.com/mengzhenzhen/blog/item/3d975fcbfd40ba18be09e608.html

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.